Publishing Agents Canada

Agencies Canada

Frahlingen on global rights sale The four Frahlings from Canada are answering the question about their home markets, the writers they are representing and the sale of copyrights in foreign countries. Anadic writers have a long tradition of good name. So what do feds see when they talk to the outside of the country? Representatives from four major consultancies agreed with us in answering our questions:

Anastassia Lester von The Anastassia Lester Lester Literary Agency ; Carolyn Forde, Westwood Creative Artists ; Ron Eckel, Associate Director, Subsidiary Rights bei The Cooke Agency Internation. Lester Agency is selling French-speaking writers and publishing houses in Canada (Hurtubise, Boréal and Librex) to Eastern European countries. Perhaps most strikingly, David Bennett observes that what is sold at home may not be appealing to the world.

Ron Eckel's measurement of how tough the slot market has become is also remarkable. Lastly, through their commentaries we see these agents behind their writers, not only for the manuscript in their hands, but also for the careers of this writer. Canadians have a wealthy, varied and globally acclaimed literature heritage.

We' ve got Nobel, Booker, Orange (now Bailey's) and Pulitzer award-winning writers. Anastasia Lester: Writers who speak Englishspeaking languages in North America are known in Eastern Europe. Publishing houses ask for it. Quebecois editors are in the same position as very small nations in the global.... They are so small, their issue is exposure.

There is a similarity, I think, between the relations between US publishing houses and Canada and British publishing houses and Australia& I think we are falling somewhere on the international scene between the sensitivities of the US and Britain, and since many of our titles in Australia are doing very well, it is enticing to say that we are similar to this one.

As I began with international copyright, translating was an important income stream for writers, but it has been declining for some considerable amount of years, not only because progress is generally declining, but also because the number of publications that translate from other countries in Europe is increasing significantly.

It' a welcome diversion when translator publishing houses embrace writers from their own backyard. As the Anglo literary elite is on its way out, this fortunately means that there is a great deal of unchallenge. Bennett: Scouts and our co-agents are always interested in what works are popular in our local book business, even the award-winners, but what is popular here will not necessarily go to other countries.

Anastasia Lester: Francophone Catalan literary is more difficult to find in Eastern Europe because Francophone Catalan literary in Canada is generally still quite.... "by itself" - it addresses the issues that are typical for Quebecers.... If editors are looking for French-language writers, they will go to France, where they have an immense selection.

Bennett: We have successfully placed many of our publications with publishing houses in Germany and sold many children's magazines in South Korea. The Brazilian economy has been an operating sector for several years, but the situation has been slowing down due to the local financial turmoil. We' ve always found that Germany, France, the UK, Italy and the Netherlands are good marketplaces for our writers, and they continue to be so.

With regard to the particular tendencies, we see an increase in the demand for translated versions of our image book on the children's front. After a few years of relatively calm, the Korean and Chinese market are gaining a great deal in this group. Visit us on June 13 at our New York City event, Rights and Content in the Digital Age.

Be sure to see our reports on AmazonCrossing's rapid growth in the global publishing industry, which is now the world's leader in this field and is constantly looking for new work. A contributor to the first issue of the Oxford Guide to the English Usage, she co-authored the Don't Panic range of alphabetization materials for high-schoolers.

Mehr zum Thema