Literary Agents in India

Frahlingen in India

Frahlingen in India: No, not your usual gatekeepers. Frahlingen are relatively new to the Indian community, not least because most of them have accepted and commissioned entries directly from writers in India. Whilst the use of frahlings in the US and UK dates back to the latter part of the nineteenth centuries, Santhanam wrote, its part in India has only recently taken form, fuelled by the same marketing powers that have shocked the global publisher world.

Ananth Padmanabhan, Chief Executive Officer of HarperCollins India, writes: "India has also seen significant changes, perhaps more than anything the West has seen, especially in the last decade. Amid all this noisiness, Santhanam wrote, literary agents have gained momentum, gradually but surely. "I haven't purchased a copy from an operative yet," says Premanka Goswami, Penguin Random House journalist.

In India, the relation between authors and publishers is traditional and very strong. Kanishka Gupta, one of the literary agents in India, recently talked to Jyoti Valecha of Entrepeneur about his journey from the unreleased novelist to the creation of his own studio, which he names Writer's Side. Canishka Gupta: I founded Writer's Side mainly because of my nightmare experiences as an upcoming novelist.

You were relying either on your family/friends or an editor who was known to a member of your girlfriend or sibling. That' s why Writer's Side started as a consultancy for up-and-coming authors, although I started working as an agent in 2010. He is also a restaurateur, literary biographer and writer of "The Play's The Thing", a full YA guidebook on the works of William Shakespeare, edited by Pentian, and more than 30 YA bibliographies and stories for Chelsea House Publisher.

So what does an Hindi author need to be released abroad? Frahling has some responses.

How can other Indo-Aryan authors, after the Arundhati Roys and Salman Rushdies, the Amitav Ghoshs and the Vikram Seths, the Arvind Adigas and the Anuradha Roys, be released on the world market? You think the number of authors from Southeast Asia who have been released abroad has decreased?

The UK and US printing industry is highly competitively priced and clearly has a big problem with a shortage of variety, especially in the UK. More open and less focused on purchasing from English-speaking editors than before. Australasia has always been a powerful place for Asiatic literature. A lot of dignified writers from Southeast Asia are refused by international editors because they consider their works too localized and inappropriate.

However, in the recent past, the same publishers have produced and promoted similar works. The UK has seen a significant change in the last five years. The midlists were deleted, the writers were sacked. Big companies have joined forces to rival Amazon. There has been a change in the form of the list and more is what is required of every publication.

Seemingly, in the decision to submit entries, international journalists are strongly influenced by their own distribution and advertising divisions. The publishing houses therefore clearly point out that this is a very important criterion for them. It is a faith among Southern Asians authors that international publishing houses prefer a particular kind of Southern Asiatic writer, such as those who were originally from abroad and grew up or those with unusual letters with an MFA or PHD.

Publishing houses are looking for textbooks that talk to their markets, and it is clearly simpler for them to identify with and address them. So, a Southeast American author is likely to be writing in a way that makes it simpler for an American to identify with him than with someone who lives in Assam.

Didn't we all grow up studying textbooks from all over the globe to enhance our spirits and stimulate our imagination? It' also the case that both publisher and author are on site to publish a work. Why the crazy obsession to publish abroad? However, there are also many new artists being searched for whose works will be auctioned off for good money.

When you are in English, as are many South Asians, then the possibility for work seems evident to be traveling. What about all those lndian authors who don't speak English? India's publishers finally seem to be opening up to publishers in Kannada and Malayalam, Urdu and Tamil and so on.

I would like to know more about these authors. Is this the true story that should now come from India? It is not only the agents of India; the poor of international publishers in India also find it difficult to draw people' s interest to them. Are agents in the UK or USA still the best choice to find a overseas publishers for your work?

I' ve even raised this fact with British publisher. There' s still a profound sense of pride on the part of British editors who suppress the book in their areas of exports but do not really look at the other-way. On the whole, in America, publishers have a tendency to look inward.

Although there are of course homes like New Directions that do astonishing things. Yeah, an agents is necessary - most writers won't be reading unless they've been screened through the agents processes. Which are the most important ideas for a foreigner? When you are collected by an agents, there is a chance that your work has global coverage, but don't be disenchanted if it doesn't do so.

Which kind of Latin Eastern literary works do international writers want to follow? Though there are two ways in which the United Kingdom of India comfortably perceives Roy in the work of Arundhati, on the one side, which is perhaps the more romantically inclined, and Aravind Adras on the other, municipal, megacity-grit.

However, the secret to good spelling internationally is my vote. Can a trip to Frankfurt and London fairs help you do business? Journalists like to buy from those they know. Publishers come together to build a relationship and get to know each other's tastes. It' not a good place for authors unless they're a great label advertising their new work.

What was the most important reason for the popularization of southern Asiatic script in the West? Not a single one. As Naipaul, Salman Rushdie, Vikram Seth, all these men and then Arundhati Roy, all fallen in love with this textbook and them.

Mehr zum Thema